ぼやかないつもりのメモ(ブログ Ver)

つぶやきとメモの記録。更新はぼちぼち。

テニス選手の名前

最近、また*1ちょっと名前の表記関係の話題を耳にすることが増えてきました。きっかけはtennisnakamaさんたちが「Melanie Oudin」の呼び名を「オーディン」ではなく本人が表明した「ウダン」にしようと各所に働きかけたことだと思います。以前、はてなダイアリーを使うにあたり、Federerの名前で混乱し(フェデラーとかフェデレとか)、表記を統一する方向ではなく、どの表記でも意味するところが同じであれば同一リンクに辿り着くようなアイデアを出していました。結果としては事務局から完全無視状態の塩漬けアイデアになっているのですが、そもそも名前の表記が統一されれば何の問題もないわけです。では、なぜ名前の表記がまちまちになってしまうのでしょうか?実は、表記や発音に関する決まり事は、国と国において取り決めがある場合とない場合があるからのようです。残念ながら、どの国と取り決めがあり、どの国と取り決めがないかは知りません。しかし、少なくとも韓国は呼び名に関する取り決めを申し入れてきたようで、取り決め以降、日本国内でも韓国の名称は韓国読み(プサンとかソウルとか)、韓国に行っても日本の名称は日本読みとなっているようです。またそういう取り決めがない中国を例に取ると、中国の人は日本の名称を中国読みします(僕の名前はズーネイチャンピンになる)し、日本でも中国の名称を日本語読み(シセンとかシンヨウとか)することが多くなるようです。交流のある国すべてとこの取り決めを交わすのは面倒で大変でしょうから、一番の解決策はそのままの表記(読み方ではなく文字から)をするよう心がけることかなぁと考えています。

*1:Andy Murrayの時もちょっと話題になっていた気がします。